コンポジションは「作品」
Coccoのニューシングルの3曲目。
Coccoが昔から書きたかったらしい沖縄弁の歌詞。
全く沖縄弁を知らないので、歌詞の意味がよくわかんなくって。
英語詞を見ても、なんとなくしか分からないので、もやもやしてて。
さり気なく旦那に「これなんて意味?」と歌詞カード見せたら…
さらっとこんな感じ〜っと言われて終わりだろうと思っていたら、
じっくり30分くらい説明してくれました(滝汗)
寝る前に言うなってのね。スマン・・・
そんな旦那の努力、せっかくなので残しておくです。
英語詞からの和訳なので、本来の沖縄弁の意味からは違う部分もあると思います。
旦那いわく、「かなりの意訳だよ。こんな雰囲気」だそう。
Coccoが昔から書きたかったらしい沖縄弁の歌詞。
全く沖縄弁を知らないので、歌詞の意味がよくわかんなくって。
英語詞を見ても、なんとなくしか分からないので、もやもやしてて。
さり気なく旦那に「これなんて意味?」と歌詞カード見せたら…
さらっとこんな感じ〜っと言われて終わりだろうと思っていたら、
じっくり30分くらい説明してくれました(滝汗)
寝る前に言うなってのね。スマン・・・
そんな旦那の努力、せっかくなので残しておくです。
英語詞からの和訳なので、本来の沖縄弁の意味からは違う部分もあると思います。
旦那いわく、「かなりの意訳だよ。こんな雰囲気」だそう。
悪ガキどこから来た?
あちこちふらふらして何してんの?
うちらの姉ちゃんはかなりのワルだよ。
彼女は一番のワルさ。
何するつもりなの?
うちらはどうしたらいいの?
ちょっと!聞いてんの?
おっかないわね〜、やる気?(バカにした感じらしいっす)
おねえちゃんお金持ってんの?
坊ちゃん、飛んでみな。
あらま、かわいい、泣いてるわ。ぶっとばすぞ、
スカしてんじゃないよ!
どうするつもりなの?困ったことになってるよ。
えらいことになってるよ、どうするの〜?
おっかないわね〜、やる気なの?
英語詞の並び通りに書いてみました。
著作権的にまずかったら、コッソリ消しますわ(^^ゞ
かなりケンカを売った歌だったのですなぁ。
「スカしてんじゃないよ」・・・って(><)
中止前のCoccoの感じっていう印象でした。
「ベビーベット」とか「バニラ」系かな〜?なんて。
こっきー親衛隊の掛け声もコワイし(笑)
でも、意味が分からないながらも、気付いたら口ずさんでいるのが不思議なところ。歌詞覚えてきてるっぽい(笑)
沖縄弁分かる人周囲にいないからな〜。本来のニュアンスとか違うだろうし、聞いてみたいのに。
ともあれ、旦那ありがとう♪
辞書代わりに使ってスマン!
でもおかげでスッキリしたvv
Comments
Coccoのコンポジションの訳を探して彷徨ってる中このブログにたどり着きました(((((((っ・ω・)っ
こんな意味だったんですね!すっきり☆英語駄目な人なりに辞書で探してみたものも飽きっぽいので断念。
私もこんな英語堪能な旦那さんがほしいぃ。。。
こういうのって、著作権とかどうなってるのかな〜?と内心ビクビクしてましたんで、コメント嬉しかったです♪
スッキリして頂けて、旦那も喜ぶと思います(笑)あの歌詞の意味、やっぱり気になりますよね〜。英語詞を直訳しても、会話文のニュアンスとは違うものもあるし(^^ゞ やっぱり英語を勉強し続けている旦那には敵わないです。